Клиенты возмущены: официантка во время конфликта перестала понимать русский

2019-6-4 14:11

В неловкой ситуации оказались клиенты ресторана KOYA, когда официантку не устроил отказ от заказа. Сначала девушка спокойно приняла заказ, сделанный на русском языке. А в конфликтной ситуации перешла на английский, а потом на латышский.

Об этом клиенты ресторана рассказали в группе «Kur pa» на Facebook.

«Отвратительное отношение к русскоязычным клиентам! Сегодня (03. 06) решили с мужем посидеть в этом месте. К нам подошла официантка и приняла заказ. Муж заказал себе стейк и кофе, я - салат, суп и чай. Мы попросили суп и стейк подать сразу, салат, кофе и чай позже. Принесли суп, огромную порцию. Прошло 40 минут с момента заказа, однако стейк до сих пор не был готов. А когда муж поинтересовался у официантки, сколько ждать стейк, она ответила, что сейчас закажет повару, так как до этого „мы ели суп“.

Муж удивился, сказав, что суп ела только я, на что ему ответили: „ой, сейчас принесу еще одну ложку!“. Это вызвало не понимание. Неужели в этом ресторане суп на двоих подают в одной тарелке? Да и зачем, если была заказана только одна порция супа? Через 20 минут стейк все еще не был готов и мы решили отказаться от остального заказа», - рассказывает предысторию конфликта автор поста.

Женщина была немало удивлена, когда после слово об отмене заказа, официантка перешла с ними на англиский язык, сказав, что по-русски она не понимает.

«На предложение мужа пообщаться по-итальянски, девушка ответила отказом, ехидно спросив: „может тогда вновь перейдем на латышский?“. Хорошая практика, нечего сказать! Мы, конечно, перешли на латышский язык, но возникло ощущение, что если бы мы его не знали, что ситуацию было бы не возможно решить. Вывод: в этом ресторане работают люди, которые не заинтересованы в клиентах. Если вы - русский и у вас возникнет конфликтная ситуация, то решать на русском языке ее откажутся», - отметила она.

Рассказал вызвал широкое обсуждение в комментариях. В основном люди писали, что не стоит смешивать языковую политику с вопросами кулинарии. Поэтому через некоторое время автор публикации обяснила, почему решила написать о своем опыте: «Недовольство вызвал тот факт, что официантка, которая принимая заказ, говорила и по-русски, и по-латышски, во время решения конфликта резко перестала понимать русский язык.

Если бы так сделала русскоязычная официантка в отношении клиента-латыша, я бы тоже возмутилась и обиделась за клиента. Если возникло непонимание, его надо спокойно решить и НЕ ПОДКЛЮЧАТЬ политику в виде языка. Да, мы живем в Латвии. Да, государственный язык - латышский. Но зачем использовать это когда надо решить конфликт, который к политике не имеет никакого отношения? Ну и, конечно, слишком долгое ожидание заказа и история с супом и второй ложкой отвернуло нас от этого ресторана», - написала женщина.

В заключении автор сообщила, что представители ресторана выразили желание загладить свою вину и обиженные клиенты пойдут в этот ресторан еще раз.

.

Подробнее читайте на ...

суп заказа стейк официантка латышский ресторана язык клиенты