В школе: плохой латышский? – Вы же дома на русском говорите

2018-4-16 13:01

«Совсем недавно президент Латвии Раймонд Вейонис провозгласил поправки к закону об образовании, предполагающие поэтапный переход школ нацменьшинств на преподавание на государственном языке. Это вызвало большой ажиотаж, и многие русские выступили против поправок.

Однако есть достаточно русскоговорящих жителей Латвии, которые сознательно интегрируют своих детей в государственное общество уже с младенчества, выбирая латышский, а не русский детский сад. Главный мотив этого выбора - уважение к государству и забота о будущем ребенка, - перевод Press. lv.

Анна (имя изменено) уже много лет живет в Германии и считает, что ей удалось успешно интегрироваться в общество и рабочую среду, однако большую часть своей жизни она провела в Латвии, стараясь интегрироваться в нашей стране. Анна родилась в Москве и поясняет, что ее родной язык - русский, но ни один из ее латышскоговорящих друзей вообще ни разу не поинтересовался, а умеет ли она вообще говорить по-русски:

«Мой опыт в детском саду не был лучшим. Первые три месяца не говорила ни на одном языке - ни по-латышски, ни по-русски. Своих одногруппников считала отсталыми, потому что они были спокойнее и вообще сильно отличались от русских. Сейчас мне, конечно, все это кажется смешным, потому что я сама себя считаю латышской и переняла многие из черт, которым раньше удивлялась. Воспитательницы были отстраненно сдержанными, родители не понимали моей беды, но язык я выучила перфектно».

Девушка признается, что интеграция проходила очень медленно: «. Тогда мы с друзьями стали ходить по театрам, выставкам, концертам. И я наконец-то познакомилась с латышской культурой. До этого у меня не было шанса узнать ее, потому что дома мы смотрели только российские новости».

Включиться и подстроиться было нелегко, но Анна по-прежнему уверенна, что нужно подстраиваться под страну, в которой живешь - и самим детям в конце концов будет легче: «Если бы я была на месте своей мамы, тоже отдала бы ребенка в латышский детский сад. Но так как живу сейчас в Германии - спокойно отдала своих детей в немецкий детский сад».

Совершенно другой опыт у 27-летней юрмальчанки Илзе Бессмертновой, которая в свое время интегрировалась в садике быстро и успешно, но проблемы были именно с языком. Илзе признается, что несмотря на то, что она училась по-латышски и в детском саду, и в школе, знание латышского языка у нее до сих пор не блестящее:

«Именно потому, что в школе училась на латышском, а дома все говорили по-русски, я часто путаю оба языка.

Часто было сложно учится, создавать красивые и правильные предложения. Детсадовские времена вспоминаю с теплотой, но в школе мне приходилось трудно - многие считали, что я русская из-за моей фамилии, несмотря на то, что я себя считаю латышкой. Из-за трудностей с языком моим родителям часто приходилось слышать в свой адрес обвинения. Учителя говорили: а что вы хотите, если дома вы разговариваете по-русски?

Когда я поступала в среднюю школу, директор у меня спросил, что я здесь забыла и почему не иду учиться в русскую школу».

Несмотря на огромные трудности, Илзе рада, что родители решили выбрать для нее, ее брата и сестры такой путь: «Я очень рада, что мои родители решили вырастить нас латышами, потому что мы и есть латыши - всю жизнь живем здесь. Русский язык рассматриваю как бонус - хорошо, что владею им».

Старший консультант отдела коммуникации Министерства образования и науки Инта Берзиня считает, что главной причиной, по которой русские родители отдают своих детей в латышские детские сады - это желание, чтобы дети успешно включились в систему образования: «Хорошее знание госязыка обеспечивает равные возможности в выборе профессионального и высшего образования, где учеба продолжается только на государственном языке».

К этому мнению присоединяется и мама Илзе Бессмертновой - Лиените Бессмертнова, когда объясняет свой выбор: «Мои дети родились в Латвии - это была главная причина, по которой мы отдали их в латышские садики. Потому что нужно учить язык той страны, в которой ты живешь. В будущем таким детям будут легче и на рынке труда и в межличностных отношениях, чем тем, чьи родители не предоставили им такую возможность».

Похожее мнение и у Александры Кожемякиной-Никитиной, чей трехлетний сын пошел в латышский детский сад в Даугавпилсе: «Нам с мужем было важно, чтобы наш ребенок знал и русский, и латышский. Чтобы позже мог учиться в латышской школе. Конечно, очень важен не только фактор освоения языка, но и выход на рынок труда - позже ребенку поможет то, что он учился на госязыке и знает латышский».

Александра не сталкивалась с проблемами в латышском детском саду: «Никто не выделяется, не отстает - мой ребенок знает латышский даже лучше, чем некоторые латыши - детки в этом возрасте все разные. Когда я в 12-летнем возрасте приехала в Латвию из Украины, мне было очень трудно освоить латышский язык, до сих пор чувствую последствия и не хочу, чтобы с таким сталкивался мой ребенок»«.

.

Подробнее читайте на ...

латышский родители язык школе илзе по-русски русский детский