В Плявниеки или в Плявниеках? Русист Кошкин объясняет тонкости перевода с латышского языка
Пройдусь-ка я по Мельничной, сверну-ка я на Дерптскую и на Елизаветинской я постою в тени… Ой, а так можно? Или все же только Дзирнаву, Тербатас и Элизабетес? И потом куда сворачивать — на Кришьяна Барона или на Кришьяниса Баронса? А если захотим махнуть по улице полковника Бриедиса в Старую милую канаву? Или без Пулквежа Бриежа с Вецмилгрависом никак не обойтись? Вместе с профессором филологического факультета ЛУ русистом Игорем Кошкиным (Игорсом Кошкинсом) исследуем, как грамотно передавать на русском языке латышские географические названия. rus.delfi.lv »





