Куда летит кибитка?

Куда летит кибитка?
фото показано с : vesti.lv

2017-5-1 12:30

Скрытые смыслы Пушкина и ДостоевскогоНаша великая литература по-прежнему служит неисчерпаемым запасом для научных изысканий и интерпретаций. Малоизученные тексты классиков взрываются новым содержанием.

Об этом в Пушкинском доме говорили статусные участники программы «Литературный Санкт-Петербург», в которой принял участие ваш автор.

Русские долго запрягают

Федор Никитич Двинятин, доцент кафедры русского языка Санкт-Петербургского университета:

- Романтики внесли в поэзию новую гармонию. Державин в слуховом отношении был тяжеловесным. Наш современник Тимур Кибиров написал поэму из четырех частей, каждая из которых посвящена определенному периоду русской поэзии конца XVIII - начала XX века и выдержана в соответствующем стиле.

«Онегин» писался долго. Мы знаем, как изменился тон в романе после 1825 года.

Еще острее Пушкин отреагировал на происходящее в иронической поэме «Граф Нулин», которую он писал одновременно со «средними» главами романа. Понятно, что у Пушкина не было трансляции по интернету с Сенатской площади, но он чувствует момент альтернативности истории и пишет поэму, переворачивая действо «вниз». Сейчас бы его назвали «троллингом», обращенным к барышням из Михайловского. Читая Пушкина, нужно постоянно помнить имена античных богов, героев, философов. У Лермонтова и последующих поэтов, прошедших школу перемалывающего романтизма, этого уже нет.

Наш язык меняется. Современных школьников попросили прочесть стихотворение о «кибитке удалой» и нарисовать, что они поняли. Дети узнали глаголы «летит» и «взрывает», изобразили кибитку как страшный бомбардировщик. Проблемы возникли также с ямщиком, тулупом… Пушкин тоже, увы, стареет. Мы должны быть готовы к тому, что его будут читать, как Шекспира, - заглядывая в словари.

В русском языке не было своего названия для дерева платан, оно заимствовано на Западе. У него есть еще одно имя, из восточных, иранских языков - чинар. В бытность астраханским губернатором Татищева шла речь о поставках в Россию из персидской провинции Гилян его ценной древесины. У русских писателей, очеркистов, живших на Кавказе и в Средней Азии, чинар - мужского рода. В 1842 году Михаил Лермонтов пишет два стихотворения, где чинара становится юной восточной красавицей, потому благодаря этому дерево меняет род, переходя на женский, - что используется и по сей день.

Пушкин был любителем, как сейчас сказали бы, брендов: в «Евгении Онегине» он постоянно употребляет названия блюд, торговых марок. В письме Вяземскому он писал: «Роман требует болтовни». То есть подробности. Повесть «Капитанская дочка» - неполные сто страниц - чем-то похожа на средневековые романы Вальтера Скотта, но у них 300-400 страниц. Второстепенны русские романисты 20-х годов XIX века - Булгарин, Лажечников, Полевой. Так что медленный старт русского романа удивляет.

Подробности читайте в новом номере газеты «СЕГОДНЯ НЕДЕЛЯ» с 28 апреля

.

Подробнее читайте на ...

летит кибитка