
2017-8-31 13:45 |
Татьяна Житкова, поэтесса и глава Международной ассоциации писателей, член комиссии по культурному обмену Славянской литературно–художественной академии, побывала на 11–м ежегодном международном поэтическом фестивале «Славянское объятие» в болгарской Варне.
Вдохновитель и организатор фестиваля уже не раз бывала в Латвии на литературных фестивалях и конференциях - президент Славянской литературно-художественной академии, поэтесса и прозаик, большой подвижник Елка Няголова.
Стихи для владыки
- В прошлом году, когда отмечалось 10-летие фестиваля, нас посетила Генсек ЮНЕСКО Ирина Бокова, болгарка по происхождению, - делится Татьяна Житкова. - Мы встречались с ней в Экономическом университете Варны, где ей пожаловали регалии Почетного доктора наук университета. А мы вручили ей удостоверение почетного члена Славянской литературно-художественной академии и главную награду академии «Радетель славянства». А в 2017-м на фестивале прозвучал приветственный адрес от Ирины.
В прошлом же году одним из членов нашей делегации был замечательный молодой поэт Роман Новарро. Всех участников фестиваля принимал православный владыка той области, где мы собирались, отец Василий Шаган, и Роман зачитал на нашей встрече свои стихи, где он осмысливает тему Бога. Они так понравились архипастырю, что он попросил их текст. И в этом году на открытии фестиваля зачитал стихи в собственном переводе на болгарский. Это честь для молодого латвийского поэта.
Кириллица - наша ценность
На фестивале почитаются в первую очередь просветители славян, святые Кирилл и Мефодий, учителя словенские. А в день их прославления, 24 мая, по всей стране проходят демонстрации с иконами святых и хоругвями. Мне довелось однажды впервые увидеть эту демонстрацию - не политическую, социальную или за экономические или какие-либо иные права, а культурную.
Болгары очень трепетно относятся к кириллице, к буквам, своей азбуке. Не только потому, что святые равноапостольные Кирилл и Мефодий проповедовали в тех местах, но и потому, что возле города Плиски были найдены древние письменные документы на кириллице.
Славянский фестиваль - это уникальная возможность взаимопроникновения славянских культур. Хотя мы все родственники и произошли от одного древа, было время, когда мы сами или нас извне разделили на маленькие группки. А ныне пришло время собирать камни, объединяться славянству. Поэтому такие фестивали дают уникальный опыт взаимопонимания через поэзию, особый славянский дух. Как бы его ни отрицали, он существует. Особая славянская духовность выражается в поэзии, ведь истинные стихи всегда духовны. Если они от ума, то не трогают сердце.
На варненском фестивале собираются не только известные поэты, но и редакторы, издатели, работающие со словом, гости примерно из 20 стран. Собираются полные залы, где с особым почетом встречают русских гостей - из России и других стран, где есть русские диаспоры.
Несущие слово
На нынешнем «Славянском объятии» хорошо себя показали МАППовцы, которые не только читали стихи и активно участвовали во всех событиях - наградой «Летящее перо», учрежденной фестивалем, были отмечены наши координаторы из России и Литвы.
В Варне ежегодно вручают и награды, учрежденные различными болгарскими культурными организациями. МАППу они тоже достаются, а мы в этом году пожаловали Елку Няголову своей собственной наградой - «Янтарный трилистник».
К этому фестивалю впервые в его истории была издана роскошная, альбомного формата, уникальная антология славянской поэзии «Словоприношение» - это одинаково звучит и на русском, и на болгарском. Она включает творения всех поэтов, когда-либо участвовавших в «Славянском объятии», причем из России опубликованы такие корифеи, как Евтушенко.
В книге можно прочесть переведенные на болгарский стихи авторов из 26 стран - Армении, Белоруссии, Боснии и Герцеговины, Болгарии, Греции, Великобритании, Эстонии, Косово-Метохии, Латвии, Польши, России, Румынии, Словакии, Словении, Сербии, Украины, Хорватии, Черногории и других. Издание снабжено краткими биографиями авторов и иллюстрировано великолепными картинами известной болгарской художницы, содержит 284 страницы. Из латвийских поэтов там опубликовались Марат Каландаров, Татьяна Житкова, Петр Антропов, Евгений Голубев, Диана Дмитриева, Роман Новарро.
А в ежегодно выпускаемом по итогам фестиваля журнале «Знаци» («Знаки» по-русски) публикуются все, кто участвовал в фестивале того или иного года.
Путь постижения души
Фестиваль - это всегда встречи с писателями и поэтами, чтения на разных площадках, бываем на выставках художников, встречаемся с представителями самых разных СМИ, с педагогами вузов. Все это составляет «глубокое поэтическое общение». Причем читают поэты каждый на своем языке, а потом звучат их переводы на болгарский, которые заранее делают Елка и ее коллеги. Поэтому участники присылают своих стихи организаторам фестиваля загодя. А мы болгарских поэтов переводим на русский для своего журнала МАП «Наше время». Конечно, представителям южных славянских стран легче - у них языки похожи, и они лучше понимают стихотворные оригиналы друг друга.
Очень интересный опыт - путь постижения души через поэзию. Все-таки есть исторические предубеждения, которые никуда не деваются, - много всякого было между славянами. Но, когда встречаешься с человеком лицом к лицу, общаешься с его поэзией, идущей от души, это меняет отношения между людьми. Поэтому такие личные встречи - это уникальная возможность стереть какие-то исторические обиды и недопонимание…
Сейчас нужно собирать камни - мы их разбросали широко, но в свете того, что происходит в мире, этой опасности новой войны, которая маячит перед человечеством, ничего нет важнее, чем объединение через искусство, через творчество. Это, на мой взгляд, единственный путь, который может объединить народы. Ни экономика, ни политика не способны на это - они могут только разъединять.
Наталья ЛЕБЕДЕВА.
.Подробнее читайте на vesti.lv ...
| Источник: vesti.lv | Рейтинг новостей: 127 |






